教育勅語

教育勅語と現代語訳
http://chusan.info/kobore8/4132chokugo.htm


十二の徳目
1
父母に孝
親や先祖を大切にしましょう
2
兄弟に友
きょうだいは仲良くしましょう
3
夫婦 相和す
夫婦はいつも仲むつまじくしましょう
4
朋友 相信ず
友だちはお互いに信じあいましょう
5
恭儉 己を持す
自分の言動をつつしみましょう
6
博愛 衆うに及ぼす
広くすべての人に愛の手をさしのべましょう
7
学を修め業を習う
勉学にはげみ職業を身につけましょう
8
智能を啓発
知識を高め才能を伸ばしましょう
9
徳器を成就
人格の向上につとめましょう
10
公益を広め 世務を開く
広く世の人々や社会のためにつくしましょう
11
国憲を重んじ、国法に遵う
規則に従い社会の秩序を守りましょう
12
義勇 公に奉ず
正しい勇気を持って世のため国のためにつくしましょう
 


国民道徳協会の訳
私は,私達の祖先が,遠い昔遠大な理想のもとに,道義国家の実現をめざして,日本の国をおはじめになり,
そしてまた,国民は忠孝両全の道を完うして,全国民が心を合わせて努力した結果,今日に至るまで,
美事な成果をあげて参りましたことは、もとより日本の優れた国柄の賜物でありまして、
教育の根本もまたここに基づくものと思います。
国民の皆さんは,子は親に孝養をつくし,兄弟、姉妹は互いに力を合わせて助け合い,
夫婦は仲むつまじく解け合い,友人は胸襟を開いて信じあい,そして自分の言動をつつしみ,
すべての人々に愛の手をさしのべ,学問を怠らず,職業に専念し、知識を養い,人格をみがき,
さらに進んで,社会公共のために貢献し,また法律や,秩序を守ることは勿論のこと,
非常事態の発生の場合は,真心を捧げて,国の平和と、安全に奉仕しなければなりません。
そして、これらのことは、善良な国民としての当然のつとめであるばかりでなく,
また、私達の祖先が,今日まで身をもって示し残された伝統的てき美風を,
更にいっそう明らかにすることでもあります。
このような国民の歩あゆむべき道は,祖先の教訓として,
私達子孫の守らなければならないところであると共に,
このおしえは、昔も今も変わらぬ正しい道であり,また日本ばかりでなく,
外国で行っても,まちがいのない道でありますから,
私もまた国民の皆さんとともに,父祖の教えを胸に抱いて,
立派な日本人となるように,心から念願するものであります。


教育勅語と修身